『Ghost Town at Sundown』書評・感想・レビュー:【英語多読・初級】西部劇に出てくる基本英語を、洋書の児童書で学ぼう!

『Ghost Town at Sundown』(Magic Tree House Book 10)  /  Mary Pope Osborne著, Sal Murdocca (イラスト) )

👉 Amazonで見る『Ghost Town at Sundown』

 

『Ghost Town at Sundown』とは

本書『Ghost Town at Sundown』は、児童書シリーズ「Magic Tree House Book」の第10巻にあたる一冊である。

兄のJack(8歳)と妹のAnnie(7歳)が、ツリーハウスに現れる一冊の本から、別の時代や場所にタイムスリップして冒険を繰り広げる──というシリーズ構成の中で、今回はアメリカの西部劇の時代が舞台となっている。

冒頭で提示される謎を解くため、JackとAnnieは荒れ果てたゴーストタウンを探索する。その途中、馬泥棒を追うカウボーイたちと出会い、追跡劇に巻き込まれていく。物語は児童書らしくシンプルながら、いくつかのちょっとした仕掛けも盛り込まれており、最後まで飽きさせない構成になっている。

また、キャニオンでの乗馬やキャンプ、馬を馴らす様子など、西部開拓時代らしい風景もしっかりと描かれており、児童書レベルではあるが、西部劇の世界観を味わえる。

英語表現に関しては、馬・乗馬・開拓時代の暮らしといったテーマに関わる語彙や動きの描写が印象的で、「英語多読」の初級者にとっても楽しみながら学べる内容となっている。

👉 Amazonで見る『Ghost Town at Sundown』

 

「Magic Tree House Book」シリーズについて

「Magic Tree House Book」シリーズは、1992年にアメリカで刊行されて以来、世界中で読まれている人気の児童冒険シリーズである。兄妹のJackとAnnieが、ツリーハウスを通じて様々な時代や場所へタイムスリップし、毎回異なるテーマの冒険を体験する。

作中では、Jackが冒険中に手にする本を使って調べものをする場面が多く、読者は物語と並行して、その時代や文化について自然に学ぶことができる。文章レベルは英語ネイティブの6〜9歳程度を想定しており、どの巻から読んでも楽しめる構成になっている。

また、各巻の背景となる時代や出来事を詳しく解説するノンフィクション編「Fact Tracker」シリーズも発刊されており、本書『Ghost Town at Sundown』に対応する副読本としては『Wild West』が刊行されている。

児童書でありながら、やさしい英語で歴史や文化の基礎を学べるため、英語学習をしたい日本の大人にもおすすめできるシリーズである。

 

副読本『Fact Tracker』シリーズのおすすめ

『Ghost Town at Sundown』を読んだあとには、アメリカ西部開拓時代の実際の歴史をやさしい英語で学べる副読本、Wild West(Fact Trackerシリーズ)もあわせて読むことをおすすめしたい。

本書の舞台となっている時代背景を詳しく解説したノンフィクション編であり、物語の理解をより深めてくれる内容だ。むしろ、大人の読者には、この『Wild West』の方こそ“主役”といってもいいかもしれない。

 

👉 Amazonで見る『Wild West』

 

本書に出てきた印象的な語句

本書に登場する語句(英単語・表現など)のうち、印象に残ったものを以下にリスト化した。「どんな語彙が出てくるか」の参考程度にご覧いただきたい。

(※訳語は、辞書やネットなどをもとに、本書で使われていた意味に近いものとして個人的に抜粋したものである。正確な意味は、必ずご自身で確認していただきたい。

 

  • stagecoach : 駅馬車
  • hooves : hoof(ひずめ)の複数形
  • herd : 〔牛などの動物の〕群れ、〔動物の群れを〕集める
  • whinny : 馬のいななき
  • mane : 〔馬などの動物の〕たてがみ
  • colt : 雄の子馬
  • gallop : 全速力で走る、〔馬などが〕疾走する
  • mustang : 〔北米の〕マスタング、野生馬
  • mare : 雌馬、母馬
  • paw : 動物の足
  • cowpoke : 〈米話〉カウボーイ
  • yonder : あそこの[に]
  • knack : 才覚、こつ
  • stirrup : 《馬具》あぶみ ※鞍(くら)の両わきにさげて足を踏みかけるもの。
  • neigh : 〔馬が〕いななく、〔馬の〕いななき
  • for dear life : 必死に
  • loco : 気が狂った
  • round up : 〔家畜を〕駆り集める
  • stroke : …をなでる
  • prance : 〔馬などが〕後脚で跳びはねる
  • lope : 〔人・動物が〕大またでゆっくり歩く[走る]
  • wiggle : 〔体の一部などが〕小刻みに動く、〔体の一部などを〕小刻みに動かす
  • waft : 〔空中を〕漂う
  • dreary : わびしい、うっとうしい、つまらない
  • weary : 疲れた、うんざり[飽き飽き]した

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました